הקורס שלפניכם מבוסס על מעל 20 שנות הוראה במסגרות שונות, ברמה אקדמית וברמה גבוהה יותר. את הכלים להוראת שפה ולהטמעה קיבלתי בשנים של הוראת עברית באולפנים של האוניברסיטה העברית, ועם הזמן קראתי עוד מחקרים על הוראה ולמידה, כדי לעבות ולגבות את הידע הזה.
את הקורס הזה התחלתי להעלות על הכתב באופן מסודר אחרי שהתלמידים שלי באוניברסיטת ת"א התלוננו שאין חומר כתוב והם צריכים ללכת לספרי לימוד אחרים, שההסברים שלהם שונים מאוד משלי.
השפה היא אותה שפה כמו קורסי פרסית אחרים, כמובן, אבל סדר הדברים ואופן ההוראה והניתוח מבוסס על שיטה בלשנית שמלמדת ממש להבין את מבנה השפה ואת דקויות המשמעות, ולא רק "איך היינו אומרים את זה בעברית". תלמידים דיווחו לי שהשיטה הזו סייעה להם אחר כך ללמוד שפות אחרות, גם כאשר למורה לא היה הידע להסביר בדיוק את ההבדלים בין צורות.
אוצר המילים בקורס מבוסס על ספר שקיבלתי מאיראן ובו מסודרות המילים לפי שכיחותן בשפה. ברמה A1 ממש עקבתי באמצעות טבלת אקסל אחרי המילים ווידאתי שיחזרו מפרק לפרק, ולא ילכו לאיבוד לאחר הקנייתן.
אם הגעתם לכאן כדי להעמיק ידע קיים בפרסית ולא להתחיל מהתחלה:
מכיוון שהשיטה כל כך שונה ממה שנלמד בדרך כלל, למי שלמד פרסית בעבר במסגרת אחרת (למעט מסגרות שבהם מלמדים לפי השיטה שלי, ויש כמה כאלה בתיכונים ובאוניברסיטות), יש מודול נפרד של "תחביר מתקדם", שמביא אתכם לאותה רמת הבנה תחבירית של סוף שנה א' (A2), שממנה אפשר לעבור הלאה. המבחן הוא פשוט מאוד: אם אתם יודעים מה זה זמ"א-למה, אתם יכולים לעשות את המבחן שיתאים לכם רמה. אם כרגע דיברתי סינית, מוטב שתתחילו ממודול התחביר המתקדם ואז תצטרפו.
אם הגעתם לכאן כדי לדבר עם סבתא או להיות בקשר עם איראנים:
בקורס אנחנו לומדים קודם כול (בשני ה"סמסטרים" הראשונים) את השפה הספרותית, ועל הבסיס הזה אנחנו מתחילים בסמסטרים ג-ד (רמה B1 בשני חלקיה) להיכנס גם לשפה המדוברת. מי שלומד כדי לנהל שיחה במדוברת צריך להבין שזה לא יקרה מיד. יבינו אתכם, ויוכלו לדבר איתכם בשפה שתבינו, אבל יצחקו שאתם מדברים ספרותית. במקרה כזה אולי יותר יתאים קורס שיחה בפרסית, שאפשר למצוא ברשת בחינם (אין לי המלצות ספציפיות).
ארבעת רמות הקורס מדורגות לפי התקן האירופי ללימודי שפה זרה (CEFR), וכל רמה מקבילה לסמסטר אוניברסיטאי.
בסיום הקורס תהיה לך יכולת להתמודד עם רוב הסיטואציות העשויות להתרחש בטיול לאיראן החופשית והידידותית. ברמה זו יהיה לך כבר נוח להיכנס לשיחה ללא הכנה, אם הנושאים מוכרים, קשורים לתחומי העניין שלך או לנושאים יומיומיים כמו משפחה, תחביבים, עבודה, נסיעות ואקטואליה.
בסיום הקורס תהיה לך יכולת לחבר משפטים זה לזה בקלות כדי לתאר חוויות ואירועים, חלומות, תקוות ושאיפות. וגם להסביר ולנמק בקצרה דעות ותוכניות, לספר סיפור או לתקצר עלילה של ספר או סרט ולתאר את התגובות שלך אליו.
בסיום הקורס תהיה לך יכולת להבין את הנקודות העיקריות בדיבור או בנאום קצר וברור בנושאים מוכרים ונפוצים שנתקלים בהם בעבודה, בלימודים, בשעות הפנאי וכו'. וגם את המסרים העיקריים ברוב תוכניות הרדיו והטלוויזיה העוסקות באקטואליה או בנושאים הקרובים ללבך אישית או מקצועית, כשהדיבור איטי וברור יחסית.
בסיום הקורס תהיה לך יכולת לכתוב טקסטים קצרים ולכידים בנושאים מוכרים או כאלה שמעניינים אותך. וגם מכתבים אישיים המתארים חוויות ורשמים.
בסיום הקורס תהיה לך יכולת להבין טקסטים המורכבים בעיקר ממילים נפוצות יומיומיות או הקשורות לעבודה. וגם תיאורי אירועים, רגשות ורצונות במכתבים אישיים.

בונוס! ברכישת 4 הרמות ביחד תקבלו במתנה את סדרת ההרצאות "סיור ערי בירה באיראן" - בשווי ₪297

רמה A1 מביאה אותך לרמה של שיחה פשוטה, כתיבת משפטים פשוטים על אירועים אמיתיים, וקריאת טקסטים מעובדים. אם מעולם לא למדת פרסית – מכאן מתחילים.

רמה A2 מביאה אותך לרמה של שיחה וכתיבה קצת יותר מורכבת, הבנת נאומים של רוחאני (איטי, ברור וספרותי), כתיבת משפטים מורכבים על רגשות, תוכניות ומאוויים (בין השאר), וקריאת טקסטים אמיתיים, בעיקר עיתונאיים, באמצעות מילון מקוון. היחידות בקורס ארוכות ועשירות יותר מאלה של מודול A1, ומצריכות זמן רב יותר.

ברמה B1.1 נסיים את מערכת הפועל הפרסית, נביע תנאים מסוגים שונים, נמשיך לקרוא עיתונות ונתחיל לקרוא גם ספרות מודרנית, וסוף סוף ניכנס לעולם המופלא של הפרסית המדוברת – בכתב, בשיחה, ובקטעי וידאו מעובדים או מואטים.

ברמה B1.2 נשים דגש על שיחה, הבנת הנשמע והבעה בכתב, ונמשיך לקרוא טקסטים מסוגות שונות.
כאן תוכלו לבדוק את הפרק הראשון ביחידה A1, ללא התחייבות!
שיעור הניסיון פתוח לציבור הרחב ומוגש באהבה ללא תמורה.
גם לא תמורת הפרטים שלכם! פשוט תלחצו כאן ותגיעו למערכת הקורסים שלנו:
כל יחידה מורכבת מ-2 חלקים:
כל שיעור כולל תרגילים לכל נושא, ותרגילים מסכמים. כל אלה הם שיעורי בית. בנוסף לכך, אחרי כל שיעור אני מבקשת שתקליטו וידאו קצר (אפשר עקרונית גם קטע קול), עם שיחה (אפשר בין בובות) או מונולוג עם כמה משפטים שכוללים מבנים ואוצר מילים מאותו שיעור.
מסלול של הלימוד העצמי דורש יותר משמעת. גם הווידאו וגם שיעורי הבית הם בשבילכם (הסבר בשאלה הבאה), אבל חובה.
שיעורי הבית של הקורס אינם בגדר המלצה. בגלגול הקודם של הקורס, לא היה ניתן להתקדם ליחידה הבאה ללא הגשת שיעורי הבית הקודמים. ללא פתירת שיעורי הבית הסיכוי שלכם להטמיע את השפה הפרסית יורד משמעותית.
פותרים את התרגילים בכל יחידה
משווים אותם לפתב"סים (פתרונות בית ספר) שבסוף הפרק (לא להציץ קודם!).
השלב החשוב ביותר: מתחקרים!
מייצרים לעצמכם (בקורס המלא: שולחים לי) דו"ח ובו מנתחים:
א. כמה תשובות זהות לפתב"ס
ב. כמה תשובות שונות מהפתב"ס
אילו מהן עדיין נכונות לדעתכם ולמה (זאת שפה, יכולה להיות יותר מדרך אחת לומר אותו דבר)
אילו שגיאות עשיתם, למה עשיתם אותן ואיך תדאגו שזה לא יקרה שנית.
במסלול הכולל מורה, אתם תשלחו לי את דו"ח שיעורי הבית (לא את השיעורים עצמם!) ואת הווידאו/קטע הקול, אני אעיר לכם הערות, ואתם יכולים להמשיך ולתקן עד שיהיה מושלם.
הקורס פתוח לכם לנצח. לכן, תתחילו אותו מתי שתרצו – בזמן שבו אתם מוכנים להתחייב ללמידה רציפה.
ההמלצה שלי היא ללמוד יחידה בשבוע, ולפזר אותה על פני השבוע. חשוב מאוד לשמור על רצף כדי לאפשר הטמעה אפקטיבית של החומר. עדיף להקצות שעה-שעתיים ביום ולעבוד כל יום קצת מאשר להקצות יום שלם ליחידה ואז 6 ימים לא לגעת בחומר בכלל.
אם יש לכם שאלות בזמן למידת הקורס, אפשר לשאול במייל School@thmrsite.com ותקבלו מענה בתוך 3 ימים.
כרגע לא. עם זאת, אם אתם מגיעים עם קבוצה של 4 ומעלה מהבית שבה כולם רוצים ללמוד פרסית ביחד, כולם בערך באותה רמה, ולכולם יש זמן שבועי פנוי משותף – ייתכן ואוכל לפתוח עבורכם קורס פרונטלי. צרו קשר ישירות עם המשרד office@thmrsite.com
כן, הכמות שרשומה היא המקסימום תשלומים האפשריים, אפשר לחלק לפחות תשלומים.
כן, אני מציעה שיעורים פרטיים בשלל נושאים. לפרטים נוספים, לחצו כאן

שיטת הלימוד והניתוח שלי שונה ממה שמלמדים ברוב האוניברסיטות (חוץ מאלה שמלמדות לפי התוכנית שלי). קורס התחביר המתקדם מביא אתכם לרמת תחביר וניתוח של סוף שנה א' אצלי (סוף רמה A2), בהנחה שאת אוצר המילים ואת ההבנה הבסיסית כבר יש לך.